![]() Unicode Windows API: First Windows versions have been ANSI related. Unicode: Definition of all characters used on earth, actually defined are over one million. TMX: Translation Memory eXchange (TMX) is a xml-based format defined to help localizers and translators to exchange their existing work (translation memory) between localization tools. Using translation memory makes it easy to reuse your existing translation efforts, in example in updates, or other related products. Translation Memory: A database which stores combination of source text and one or more corresponding translations. With SRX translators are able to reuse their work product and project independant. SRX: Segmentation Rules eXchange (SRX) is a xml-based format describing a set of rules how to segment text items to store the text segments into translation memory. So with a good set of segmentation rules we raise the profit of a translation memory, too. Text is segmented to store the segments into translation memory. The segmentation rule now describes how to find a segment, and the exceptions. Example: A text paragraph is a huge segment, which can be segmented into smaller parts, like the sentences. Segmentation Rules: Segmentation Rules describe how to segment text items into text parts. In Arabic countries, persons write starting at the upper right of a page and continuing horizontally to the left side. Right-to-Left: Refers to the writing direction. You can then create localized applications without touching the source code or recompiling the entire application. Using resource files makes localizing applications easier, because you can separate the design and strings from the code. The data can include strings, dialog boxes, menus, icons, manifest, version information, and more. Net, tesource files can store culture-specific data in one place, separate from the code. dll files, typically used in applications. Resource files: In Windows, refers to data stored in various routines, such as. Speakers of many languages begin to write at the upper left of a page and write horizontally to the right side. Left-to-right: Refers to the writing direction. L stands for the first charcter, 10 for the number of character between the first and last character, and N for the last one. Because these two spellings for one thing differ just in one character, the idea was to use an expression that works for both. L10N: Abbreviation for Localisation (British English) and Localization (American English). International Standard Organization: This organization defines internationally accepted standards for a huge range of fields, which influence our daily life. Some examples for localization related iso standards are ISO 639, ISO 3166, and ISO 10646. A huge number of standards defined by this organization is named with ISO followed by a number. ISO: Abbreviation for International Standard Organization. I stands for the first charcter, 18 for the number of character between the first and last character, and N for the last one. I18N: Abbreviation for Internationalisation (British English) and Internationalization (American English). Thus, you can define two power 16 = 65,536 characters, instead of the poor single byte and 256 characters stored in ANSI. This leads to 65,536 possible characters.ĭouble-byte: A character set that is defined with two bytes. In contrast to ANSI character sets not only one, but two bytes are used to code a character. It contains nearby all information you need to prevent hard-coding localization traps.ĭBCS: Abbreviation for Double Byte Character Set. ![]() NET, a whole name space is related to cultural differences. The first 128 are the same for all countries the higher 128 differ.Ĭulture name space: In Microsoft. ANSI: Abbreviation for American National Standard Organization also used as the short form for the 8-bit ANSI code.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |